-
1 вызов
1) General subject: challenge (на состязание, дуэль и т. п.), citation (в суд), dare, defial (на спор, бой), defiance (на бой, спор), gage (на поединок), invocation (в суд), process (в суд), provocation, summons (в суд), telephone call, invitation, call, call-out2) Naval: call (по телефону)3) Slang: callout (напр. мастера по ремонту)4) Military: call-down, call-up (радиостанции), challenge, lift-out5) Engineering: calling, calling-in, fetch, fetching, ringing, signaling (в телефонии)6) Religion: summoning7) Railway term: calling up8) Linguistics: (информации) invoking9) Diplomatic term: summons to appear (в суд)10) Information technology: activation (процедуры, процесса), call request, call-in, call-off, call-up, fetch (данных или программ из памяти), fetching (данных или программ из памяти), selection (абонента)11) Oil: triggering off13) Drilling: ring14) Automation: retrieval15) Telephony: call making, origination16) Makarov: activation (программы), fetch (программы)17) Security: polling18) Elevators: (с этажа) call -
2 вызов
м1) callсро́чный вы́зов — emergency call
вы́зов на́ дом (врача) — house call
вы́зов по телефо́ну — telephone call
ло́жный вы́зов — false alarm
2) (на поединок и т.п.) challengeвы́зов на состяза́ние — challenge to compete
-
3 К-290
БОЛЬШОМУ КОРАБЛЮ - БОЛЬШОЕ ПЛАВАНИЕ (saying) an outstanding person needs ample opportunity and unbounded freedom to allow his abilities to manifest themselves fully (often said when wishing well to a person who has deservedly been given the opportunity to demonstrate his abilities): - a big ship needs a big sea a great ship asks for deeper watergreat ships need deep waters. "...За буйные поступки и за вызов на поединок ссылают его (подсудимого) в один из отдалённых пограничных городков нашей благодатной России. Там он служит, там и кутит, и конечно - большому кораблю большое и плавание. Нам надо средств-с, средств прежде всего...» (Достоевский 2). "...For riotous conduct, for a challenge to a duel, he (the accused) is exiled to one of the remote frontier towns of our bounteous Russia. There he serves, there he carouses, and of course a big ship needs a big sea. We need money, money above all..." (1a).(Городничий:) Да, признаюсь, господа, я, чёрт возьми, очень хочу быть генералом. (Лука Лукич:) И дай бог получить... (Аммос Фёдорович:) Большому кораблю большое плаванье (Гоголь 4). (Mayor:) Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general. (L.L:) And God grant you get it...(A F:) Great ships need deep waters (4a). -
4 большому кораблю - большое плавание
[saying]=====⇒ an outstanding person needs ample opportunity and unbounded freedom to allow his abilities to manifest themselves fully (often said when wishing well to a person who has deservedly been given the opportunity to demonstrate his abilities):- great ships need deep waters.♦ "...За буйные поступки и за вызов на поединок ссылают его [подсудимого] в один из отдалённых пограничных городков нашей благодатной России. Там он служит, там и кутит, и конечно - большому кораблю большое и плавание. Нам надо средств-с, средств прежде всего..." (Достоевский 2). "...For riotous conduct, for a challenge to a duel, he [the accused] is exiled to one of the remote frontier towns of our bounteous Russia. There he serves, there he carouses, and of course a big ship needs a big sea. We need money, money above all..." (1a).♦ [Городничий:] Да, признаюсь, господа, я, чёрт возьми, очень хочу быть генералом. [Лука Лукич:] И дай бог получить... [Аммос Фёдорович:] Большому кораблю большое плаванье (Гоголь 4). [Mayor:] Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general. [L.L:] And God grant you get it...IA F:] Great ships need deep waters (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > большому кораблю - большое плавание
-
5 большому кораблю большое плавание
[saying]=====⇒ an outstanding person needs ample opportunity and unbounded freedom to allow his abilities to manifest themselves fully (often said when wishing well to a person who has deservedly been given the opportunity to demonstrate his abilities):- great ships need deep waters.♦ "...За буйные поступки и за вызов на поединок ссылают его [подсудимого] в один из отдалённых пограничных городков нашей благодатной России. Там он служит, там и кутит, и конечно - большому кораблю большое и плавание. Нам надо средств-с, средств прежде всего..." (Достоевский 2). "...For riotous conduct, for a challenge to a duel, he [the accused] is exiled to one of the remote frontier towns of our bounteous Russia. There he serves, there he carouses, and of course a big ship needs a big sea. We need money, money above all..." (1a).♦ [Городничий:] Да, признаюсь, господа, я, чёрт возьми, очень хочу быть генералом. [Лука Лукич:] И дай бог получить... [Аммос Фёдорович:] Большому кораблю большое плаванье (Гоголь 4). [Mayor:] Yes, I must admit, ladies and gentlemen, God damn it, I very much want to be a general. [L.L:] And God grant you get it...IA F:] Great ships need deep waters (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > большому кораблю большое плавание
-
6 дуэль
1. duel2. duetСинонимический ряд:поединок (сущ.) поединок
См. также в других словарях:
Поединок (фильм, 2006) — Поединок Annapolis Жанр … Википедия
ВЫЗОВ — «ВЫЗОВ» (The Challenge) США, 1982, 112 мин. Боевик, приключенческий фильм. Киото, древняя столица императорско самурайской Японии. Есида, ревностный сторонник отживших ритуалов, вступает в поединок со своим потерявшим совесть и стыд двоюродным… … Энциклопедия кино
Поединок — (duel, Zweikampf) условленный бой двух лиц на смертоносном оружии, по условленным на данный случай или же освященным обычаем правилам, обыкновенно с целью восстановления оскорбленной чести. Как бой, условленный между сторонами, П. предполагает… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
вызов — а, мн. вы/зовы, ов, м. 1) Приглашение, требование явиться куда л. Повторный вызов. Вызов врача на дом. Вызов телефонного мастера. Прислать вызов. Без вызова не входить! 2) только ед. Предложение участвовать в чем л … Популярный словарь русского языка
Поединок — ПОЕДИНОКЪ (дуэль, Duel, Zweikampf), въ соврем. пониманіи есть бой между двумя лицами на смертоносн. оружіи, съ соблюденіемъ взаимно условленныхъ или общепринятыхъ правилъ боя. П., какъ единоборство, извѣстенъ съ древнѣйш. временъ. И въ Греціи и… … Военная энциклопедия
Самурай 3: Поединок на острове — 宮本武蔵完結編 決闘巌流島 Жанр … Википедия
ТРОЯ 18 ПРОДОЛЖЕНИЕ БИТВЫ. ПОЕДИНОК ГЕКТОРА С АЯКСОМ — Вместе вышли из Скейских ворот Гектор и Парис. Обрадовались троянцы, увидав обоих героев. Снова воспрянули они духом, и началась опять яростная битва. Многих героев сразили Гектор, Парис и Главк. Стали отступать греки. Увидела это светлоокая дочь … Энциклопедия мифологии
Я ГОТОВ ПРИНЯТЬ ВЫЗОВ — «Я ГОТОВ ПРИНЯТЬ ВЫЗОВ», СССР, МОЛДОВА ФИЛМ, 1983, цв., 77 мин. Музыкальная комедия. По мотивам рассказа «История одного золотого» Василе Александри. Юный поэт на светском балу пригласил на танец прекрасную незнакомку и получил от ревнивого мужа… … Энциклопедия кино
картель — вызов на поединок Ср. Посылай скорее лошадей мне нанять, хочу еще сегодня поднести картель другу моему Степе Говорилову. Маркевич. Бездна. 2, 17. Ср. То был приятный, благородный, Короткий вызов, иль картель; Учтиво, с ясностью холодной Звал… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
КАРТЕЛЬ — (фр. cartel, от лат. charta бумага). 1) письменный вызов на поединок. 2) договор о выкупе и размене пленных. 3) в турнирах, порядок, которому должны следовать сражающиеся. 4) договор между воюющими державами. 5) договор о беспрепятственном… … Словарь иностранных слов русского языка
дуэль — и; ж. [франц. duel] 1. В дворянском обществе: вооружённый поединок по вызову одного из противников в присутствии секундантов на заранее определённых условиях (как способ защиты личной чести). Смертельная д. Условия дуэли. Вызвать на д. Драться на … Энциклопедический словарь